إمامي كاشاني: تشييع آية الله هاشمي رفسنجاني جسد الوحدة الوطنية

 

إمامي كاشاني: تشييع آية الله هاشمي رفسنجاني جسد الوحدة الوطنية

طهران / 13 كانون الثاني / يناير/ ارنا – اكد خطيب جمعة طهران آية الله محمد امامي كاشاني ان مراسم تشييع رئيس مجمع تشخيص مصلحة النظام آية الله اكبر هاشمي رفسنجاني جسدت الوحدة الوطنية وقال إن جميع من شاركوا في مراسم التشييع هم في الواقع شيعوا حامي الثورة الإسلامية وأحد أركانها.

 

وخلال خطبة صلاة الجمعة في العاصمة طهران أعرب آية الله محمد إمامي كاشاني عن تعازيه برحيل آية الله هاشمي رفسنجاني لإمام العصر والزمان (عج) وقائد الثورة الإسلامية والمراجع العظام والحوزة العلمية والشعب الإيراني وأسرة الفقيد الراحل وقال إن مشاركة جميع فئات الشعب الإيراني في تشييع جثمان آية الله هاشمي رفسنجاني تمثل عرفاناً وتقديراً للثورة الإسلامية.
وشدد علي ضرورة المحافظة علي الوحدة وعدم الاكتراث بالخناسين الذين هم أعداء الثورة ويحلمون بتقطيع أوصال البلاد.
وقال خطيب جمعة طهران إن الاستكبار يسعي من خلال مواجهته إلي صنع شرق اوسط جديد وتقسيم العراق وسوريا مشيراً إلي أن الله تعالي بدد كل هذه الاحلام.
وأعرب عن أمله بتحرير مدينة الموصل قريباً بفضل الجيش العراقي وقوات الحشد الشعبي وأن ينال الدواعش المجرمون المدعومون للاسف من بعض حكام الدول الإسلامية، الذل وتعود مؤامراتهم إلي نحورهم.
وأشار إلي مؤامرات الإعداء لإيجاد الفرقة في البلد وقال: إن البلد اليوم بحاجة إلي الوحدة التي تجسدت في تشييع جثمان آية الله هاشمي وهذا ما يلحق اليأس والهزيمة بالأعداء، مشيراً إلي أن عزة الجمهورية الإسلامية تتحقق من خلال تمحور إيران حول شخصية الولي الفقيه.
إنتهي ** ا ح**1369

 

 

 

تسلیت مقام معظم رهبری به مناسبت  درگذشت حضرت ایت الله هاشمی رفسنجانی

مسئولان و نمایندگان استان اردبیل درگذشت آیت الله هاشمی رفسنجانی را تسلیت گفتند
 

فقدان همرزم و همگامی که سابقه‌ی همکاری و آغاز همدلی و همکاری با وی به پنجاه و نه سال تمام میرسد، سخت و جانکاه است.

حضرت آیت الله خامنه‌ای رهبر معظم انقلاب اسلامی با صدور پیامی، ارتحال رفیق دیرین و همسنگر و همگام دوران مبارزات نهضت اسلامی حجت الاسلام و المسلمین آقای حاج شیخ اکبر هاشمی رفسنجانی را تسلیت گفتند.

متن پیام تسلیت رهبر معظم انقلاب اسلامی به شرح زیر است:

بسم الله الرحمن الرحیم

انا لله و انا الیه راجعون

با دریغ و تأسف خبر درگذشت ناگهانی رفیق دیرین، و همسنگر و همگام دوران مبارزات نهضت اسلامی و همکار نزدیک سالهای متمادی در عهد جمهوری اسلامی جناب حجت الاسلام و المسلمین آقای حاج شیخ اکبر هاشمی رفسنجانی را دریافت کردم. فقدان همرزم و همگامی که سابقه‌ی همکاری و آغاز همدلی و همکاری با وی به پنجاه و نه سال تمام میرسد، سخت و جانکاه است. چه دشواریها و تنگناها که در این دهها سال بر ما گذشت و چه همفکریها و همدلیها که در برهه‌های زیادی ما را با یکدیگر در راهی مشترک به تلاش و تحمل و خطرپذیری کشانید. هوش وافر و صمیمیت کم‌نظیر او در آن سالها، تکیه گاه مطمئنی برای همه کسانی که با وی همکار بودند بویژه برای اینجانب به شمار میآید. اختلاف نظرها و اجتهادهای متفاوت در برهه‌هایی از این دوران طولانی هرگز نتوانست پیوند رفاقتی را که سرآغاز آن در بین‌الحرمین کربلای معلّی بود، بکلّی بگسلد و وسوسه‌های خناسانی که در سالهای اخیر با شدت و جدیت در پی بهره‎‌برداری از این تفاوتهای نظری بودند، نتوانست در محبت شخصی عمیق او نسبت به این حقیر خلل وارد آورد. او نمونه‌ی کم نظیری از نسل اول مبارزان ضد ستم‌شاهی و از رنج دیدگان این راه پرخطر و پر افتخار بود. سالها زندان و تحمل شکنجه‌های ساواک و مقاومت در برابر این همه و آنگاه مسئولیتهای خطیر در دفاع مقدس و ریاست مجلس شورای اسلامی و مجلس خبرگان و غیره، برگهای درخشان زندگی پرفراز و نشیب این مبارز قدیمی است. با فقدان هاشمی اینجانب هیچ شخصیت دیگری را نمی‌شناسم که تجربه‌ئی مشترک و چنین درازمدت را با او در نشیب و فرازهای این دوران تاریخ‌ساز به یاد داشته باشم. اکنون این مبارز کهنسال در محضر محاسبه‌ی الهی با پرونده‌ئی مشحون از تلاش و فعالیت گوناگون قرار دارد، و این سرنوشت همه‌ی ما مسئولان جمهوری اسلامی است. غفران و رحمت و عفو الهی را برای وی از صمیم قلب تمنا میکنم و به همسر گرامی و فرزندان و برادران و دیگر بازماندگان ایشان تسلیت عرض میکنم.

غفرالله لنا و له

سید علی خامنه ای

۱۹ دی ماه ۱۳۹۵

 

به مناسبت ایت الله هاشمی رفسنجانی

به گزارش ایرنا، رسانه های بزرگ بین المللی از جمله رویترز، فرانس پرس، آسوشتید پرس و روزنامه های بزرگی مثل واشنگتن تایمز، نیویورک تایمز، گاردین، لوموند و هافینگتون پست به بازتاب خبر درگذشت آیت الله هاشمی رفسنجانی و جایگاه و سوابق و دیدگاههای وی پرداختند و در فضای مجازی نیز مقامات و شخصیت های مختلف با انتشار توییت هایی و ابراز تاسف از فقدان یار دیرین امام و رهبری ، درگذشت وی را تسلیت گفتند و هشتگ رفسنجانی به پراستفاده ترین هشتگ ها در توییتر تبدیل شد.
** خبرگزاری آسوشیتدپرس نوشت: رسانه های دولتی ایران روز یکشنبه اعلام کردند که اکبر هاشمی رفسنجانی رئیس جمهوری بانفوذ پییشین ایران در سن 82 سالگی درگذشته است.
این خبرگزاری افزود: رفسنجانی که از 1989 تا 1997 رئیس جمهوری اسلامی ایران بود، یک سیاستمدار برجسته است که اغلب در صحنه سیاسی آشفته ایران در به قدرت رسیدن مقام های بلندپایه نقش تعیین کننده ای داشت.
** خبرگزاری فرانس پرس نیز در این رابطه نوشت: آیت الله هاشمی رفسنجانی برغم اینکه در انتخابات سال 2005 شکست خورد، اما از انظارعمومی عقب ننشست و در معرض توجه باقی ماند.
فرانس پرس افزود: وی ازسال 1990 باحکم آیت الله خامنه ای رهبر عالی ایران، به ریاست مجمع تشخیص مصلحت نظام، مهم ترین نهاد داوری ایران، منصوب شده بود.
** روزنامه لوموند فرانسه نیز نوشت: آیت الله هاشمی رفسنجانی یکی از کلیدی ترین شخصیت های جمهوری اسلامی ایران بود که نقش او در تحولات انقلاب اسلامی مهم بود.
این روزنامه درتارنمای خود پیروزی هاشمی رفسنجانی در انتخابات خبرگان سال 1394 را یادآور شد و درگزارش خود با عنوان هاشمی رفسنجانی به عنوان یکی از ستون های انقلاب اسلامی شناخته می شد، نوشت: وی سیاست عملگرایانه مبتنی بر آزادسازی اقتصادی، روابط بهینه با غرب و تقویت نهادهای انتخابی را پیش برد؛سیاستی که در نظر بسیاری از ایرانی ها مطلوب بود.
این روزنامه فرانسوی با اشاره به حضور موثر هاشمی رفسنجانی در مناصب مختلف سیاسی پس از انقلاب و مبارزات وی با رژیم شاه تاکید کرده است که وی بعد از نشستن بر صندلی ریاست مجمع تشخیص مصلحت نظام نقش مهمی در مذاکرات هسته ای و اقتصاد جمهوری اسلامی ایران داشته است.
**پایگاه خبری بی بی سی نیز نوشت: گرچه رفسنجانی بخشی از تشکیلات مذهبی ایران محسوب می شد، اما در ایران به او به عنوان محافظه کاری واقعگرا نگاه می شد.
**نشریه واشنگتن اگزمینر نیز با انتشار این خبر نوشت:رفسنجانی درمیان رهبران ایرانی به شخصیتی نسبتا میانه رو شهرت پیدا کرده بود که از اصلاحات در بازار این کشور حمایت می کرد و قدرت را از دولت به بخش خصوصی منتقل کرده بود.
** شبکه خبری فاکس نیوز بااشاره به خبر فوت آیت الله رفسنجانی نوشته است؛ او که در سال های 1989 تا 1997 ریاست جمهوری ایران را بعهده داشت، یکی از سیاستمداران پیشرو ایران محسوب می شد که غالبا به عنوان شخصیتی که در جریان های سیاسی متلاطم ایران در به قدرت رساندن افراد دست نیرومندی داشت شناخته شده و یکی از حامیان دولت روحانی بوده است.
**شبکه خبری هافینگتن پست نیز اعلام کرد: رفسنجانی شخصیتی با نفوذ در سیاست ایران بود که ریاست مجمع تشخیص مصلحت نظام را که به گفته این نشریه حل اختلافات میان مجلس و شورای نگهبان ایران را برعهده داشته ، در اختیار داشته است.
** شبکه تلویزیونی لایف نیوز روسیه هم گفت: آیت الله هاشمی رفسنجانی از سیاستمداران برجسته ایران که دو دوره رئیس جمهور بود و ریاست مجمع تشخیص مصلحت نظام را نیز برعهده داشت، در بیمارستان درگذشت.
همچنین افزون بر خبرگزاری های ایتارتاس و ریانووستی، روزنامه کامرسانت در بخش اخبار آنلاین، روزنامه اینترنتی گازتاو، تارنماهای لنتارو، 24سمی و پالیتیکا سگودنیا نیز خبر بستری شدن و درگذشت آیت الله هاشمی رفسنجانی را بازتاب فوری دادند.
**روزنامه 'ال موندو' هم در خبر خود با تیتر «رفسنجانی ، یکی‌ از برجسته ترین چهره های نظام ایران درگذشت» ، آیت الله رفسنجانی را یکی‌ از افراد کلیدی جمهوری اسلامی قلمداد کرده و اشاره نمود که وی عصر یکشنبه در سن 82 سالگی به دلیل عارضه قلبی فوت کرد .
ال موندو در این راستا ، مروری بر کارنامه وی از زمان پیروزی انقلاب اسلامی انجام داده است.
روزنامه 'ال پاییس' نیز در خبر خود با تیتر«هاشمی رفسنجانی رئیس جمهوری سابق ایران و دست راست امام خمینی (ره) درگذشت» ضمن اشاره به حمله قلبی به عنوان دلیل فوت وی نوشت :رفسنجانی یکی‌ از با نفوذ ترین سیاستمداران ایران و فرد مورد اطمینان امام خمینی (ره ) بود که نقشی‌ کلیدی در تشکیل جمهوری اسلامی در سال 1979 داشت .
ال پاییس ادامه داد: به عنوان رئیس جمهوری ، طرح رفسنجانی برای بازسازی ایران پس از 8 سال جنگ با عراق نه تنها مسیر اقتصادی را برای دهه های بعد تعیین کرد بلکه استراتژی توسعه کشور را نیز مشخص نمود .
روزنامه 'لا وانگواردیا' نیز در خبر خود نوشت :اکبر هاشمی رفسنجانی رئیس جمهوری سابق با نفوذ ایران در سن 82 سالگی و به دلیل حمله قلبی درگذشت .
**خبرگزاری رویترز نیز گزارش داد: رفسنجانی شخصیت با نفوذی در ایران و رئیس شورای (مجمع) تشخیص مصلحت نظام بود که وظیفه آن حل و فصل منازعات و اختلاف نظرها میان مجلس و شورای نگهبان است.
وی همچنین عضو مجلس خبرگان بود که یک نهاد روحانی تعیین کننده رهبر ارشد است که نیرومندترین مقام ایران به شمار می رود.
رویترز ادامه داد: هرچند که سیاست های عمل گرایانه وی، آزادسازی اقتصادی، بهبود روابط با غرب و تقویت نهادهای منتخب ایران که مورد درخواست بسیاری از ایرانیان بود، اما تندروان از این سیاست ها انتقاد می کردند.
اروپام**1590

تسلیت به مناسبت یاردیرین امام خمینی ومقام معظم رهبری حضرت ایت الله هاشمی رفسنجانی

 

هم اکنون با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حال برگزاری است؛

مراسم ترحیم آیت الله هاشمی رفسنجانی در حسینیه امام خمینی(ره)

به گزارش جماران، مراسم ترحیم رفیق دیرین و همسنگر دوران مبارزات و همکار نزدیک دوران جمهوری اسلامی حضرت حجت الاسلام والمسلمین هاشمی رفسنجانی (رحمة الله علیه) رئیس فقید مجمع تشخیص مصلحت نظام از سوی رهبر معظم انقلاب اسلامی هم اکنون در حسینیه امام خمینی(ره) با حضور حضرت آیت الله خامنه ای در حال برگزاری است. در این مراسم که اعضای خانواده و بستگان حجت الاسلام و المسلمین هاشمی رفسنجانی، رؤسای قوای سه گانه، مسئولان کشوری و لشکری و قشرهای مختلف مردم حضور دارند، قاریان، آیاتی از کلام الله مجید را تلاوت کردند و ذاکران اهل بیت (علیهم السلام) به مداحی پرداختند. در حال تکمیل ....

سوالات عربی چهارم انسانی

1- عیّن النـّواسخ و اسمها و خبرها:)

أ ـ لا توبیخَ تـُفیدُ اللـّجوجَ.  

ب- هاتوا بُرهَانکم إن کنتم صادقینَ.

ج- إنّ اللهَ کانَ غفوراً.

د- عِش قانعاً تکـُن مَلِکـَاً.

هـ - أخد الطـّالبُ یکتبُ درسَهُ.

 

2- أعرب ما تحته خطًّ: )

أـ إیـّاکم و الاختلافَ.

ب ـ إذا أراد اللهُ أمراً، لم تـَجـِد ردّاً.

ج ـ لا عاصمَ الیومَ مِن أمرِ اللهِ.

د- اجتهاداً لا تکاسُلاً.

هـ - اجتهدتُ رغبة ً في العلم.

و- الإخلاصَ الإخلاص.

3- للتـّحلیل الصّرفيّ: 

أقولُ:

المدرسة:

عَلَی:

انواع ظرف

 

انواع متعلق حروف جر اصلی (افعال عموم و افعال خصوص)افعال عربی در یک تقسیم‌بندی کلی بر دونوع‌اند: افعال عموم و افعال خصوص. افعال عموم به افعالی می‌گویند که از نظر مفهوم بر وجود داشتن، دلالت دارند (کان، کائنٌ؛ حَصَل، حاصِلٌ؛ ثَبَتَ، ثابتٌ؛ إستقَرَّ، مُستقِرٌّ؛ وُجِد، موجودٌ). در مقابل این افعال، افعال خصوص قرار دارند که هر کدام از آنها، بر معنای خاص خود دلالت دارند و مفهوم ویژه‌ای را می‌رسانند و تمام افعال تام دیگر را در برمی‌گیرند (جاء، دخل، جلس، کتب، نام و...)

افعال عربی در یک تقسیم‌بندی کلی بر دونوع‌اند: افعال عموم و افعال خصوص. افعال عموم به افعالی می‌گویند که از نظر مفهوم بر وجود داشتن، دلالت دارند (کان، کائنٌ؛ حَصَل، حاصِلٌ؛ ثَبَتَ، ثابتٌ؛ إستقَرَّ، مُستقِرٌّ؛ وُجِد، موجودٌ). در مقابل این افعال، افعال خصوص قرار دارند که هر کدام از آنها، بر معنای خاص خود دلالت دارند و مفهوم ویژه‌ای را می‌رسانند و تمام افعال تام دیگر را در برمی‌گیرند (جاء، دخل، جلس، کتب، نام و...)

هرگاه متعلق حروف جر، از افعال خصوص باشد، ذکر آن در جمله لازم است (الر، کتابٌ أنزَلناهُ إلیکَ لِتُخرجَ النّاسَ مِن الظُّلمات إلی النّور)؛ جز در موارد استثنایی که حذف آن خللی به معنا وارد نمی‌کند (بِمن تَستَعینونَ فی الأمورِ؟ بالله العَظیم= نَستعینُ بالله العَظیم).

و در مقابل، هنگامی که متعلق حروف جر، از افعال عموم باشد، حذف آن واجب است (أحمدٌ فی الدّار= أحمد کائنٌ فی الدّار)

 

چند نکته:

1.    هرگاه متعلق جار و مجرور از ریشه‌ی افعال عموم باشد و در جمله ذکر نشده باشد، به آن «ظرف مستقَر»[1]می‌گویند (سعیدٌ فی الدار، سعیدٌ تحتَ الشجرة)؛ و هرگاه متعلق از افعال خصوص باشد و در جمله حضور داشته باشد، به آن «ظرف لغو» گفته می‌شود (سلمتُ علیکَ)

2.       در چهار مورد، متعلق جار و مجرور وجوبا باید «ظرف مستقر» باشد:

2.1.    هنگامی که جار و مجرور، در مقام خبر به کار فته باشد (و لله الأسماءُ الحُسنی)؛

2.2.   هنگامی که جار و مجرور، در مقام صفت به کار رفته باشد (قال ائتونی بأخٍ لَکم مِن أبیکم)؛

2.3.   هنگامی که جار و مجرور، «حال» باشد (فَخَرجَ علی قومِه فی زینتِه)؛

2.4.   هنگامی که جار و مجرور، در جمله‌ی صله به کار رفته باشد و متعلق آن از افعال خصوص نباشد (و له مَن فی السّماوات و الأرضِ).

 

[1] ظرف مستقر ظرفى است که ضمیر در آن خفته و نهفته است و بجاى ضمیر نشسته است و ظرف لغو ظرفى است که خالى از ضمیر است و بجاى ضمیر نشسته است و به همین مناسبت که خالى و عارى از ضمیر است آن را ظرف لغو گفته اند 

 

انواع عدد

 

ترجمه عربی دهم

الدرس الثانی : درس دوم

(إنَّكُم مَسؤولونَ )أَمیرُ الْمُؤمِنینَ عَلی علیه السلام           قطعاً شما مسئول هستید.

کانَتْ سُمَیَّةُ بِانتِظارِ والِدَتِها لِلرُّجوعِ إِلَی الْبَیتِ بَعْدَ انْتِهاءِ الدَّوامِ الْمَدرَسیِّ،

 سمیّه پس از پایان ساعت کارمدرسه برای بازگشت به خانه منتظر مادرش بود.

وَ کانت حجُرُاتُ الْمَدرَسَةِ مُغْلَقَةً، وَ ما بَقِیَ فِی الْمَدرَسَةِ إِ لّا جَمعٌ قَلیلٌ مِن زَمیلاتِها؛

و کلاسهای مدرسه بسته بود، و کسی جز عدّۀ کمی از همکلاسیهایش در مدرسه نبود.

وَ کانَتْ مُدیرَةُ الْمَدرَسَةِ وَ بَعضُ الْمُدَرِّساتِ یَنتَظِرْنَ أنَ تفَرغُ الْمَدرَسَةُ مِنَ الطّالِباتِ.

 و مدیر مدرسه و برخی از معلّمها منتظر بودند که مدرسه از دانش آموزان خالی شود.

عِندَئِذٍ سَمِعَتْ سُمَیةَّ صَوتَ مُکَیِّفِ الْهَواءِ مِنْ إحْدَی الْحُجُراتِ، وَ شاهَدَتِ الْمَصابیحَ مِنَ النَّوافِذِ،

 در این هنگام سمیّه صدای کولر را از یکی از اتاقها شنید، و چراغها را از پنجره ها دید.

فَظَنَّتْ أَنَّ طالِباتِ صَفٍّ آخَرَ فی حِصَّةِ تَقویَةٍ، أَوْ یُمارِسْنَ نَشاطاً حُرّاً؛ وَ عِندَما نَظَرَتْ بِدِقَّةٍ، وَجَدَتِ الْحُجْرَةَ فارِغَةً.

تصوّر کرد که دانش آموزان کلاس دیگر درکلاس درس تقویتی هستند، یا مشغول فعّالیّت آزاد هستند؛ ووقتی با دقّت نگاه کرد، اتاق را خالی یافت.

حاوَلَتْ فَتْحَ الْبابِ، فَوَجَدَتْهُ مُغْلَقاً، فَذَهَبَتْ إلَی مُدیرَةِ الْمَدرَسَةِ، وَ أَخْبَرتْها بِما شاهَدَتْ، فَشَکَرَ تهَا الْمُدیرَةُ، وَ طَلَبَتْ مِن سُمَیَّةَ إِطفاءَ الْمَصابیحِ وَ الْمُکَیِّفِ.

سعی کرد در را باز کند، و آن را بسته یافت و در نتیجه به سوی مدیر رفت و او را از آنچه دیده بود باخبر نمود، مدیر از او تشکّر کرد و از سمیّه درخواست چراغها و کولر را خاموش نماید.

عِندَئِذٍ شاهَدَتِ الْمُدیرَةُ طالِبَةً بِاسْمِ فاطِمَة؛ کانَتْ فاطِمَةُ تَذهَبُ لِإِغلاقِ حَنَفیَّةِ الْماءِ الَّتی کانَتْ مَفتوحَةً قلیلاً.

در این زمان مدیر دانش آموزی به نام فاطمه را دید؛ این دانش آموز برای بستن شیرآبی که کمی باز بود میرفت.

وَ فی صَباحِ الْیَومِ التّالی، شَکَرَتْ مُدیرَةُ الْمَدرَسَةِ فِی ا لِاصْطِفافِ الصَّباحیِّ سُمَیَّةَ وَ فاطِمَةَ لِاهْتِمامِهِما بِالْمَرافِقِ الْعامَّةِ.

و در صبح روز بعد، مدیر مدرسه در صف صبحگاه از سمیّه و فاطمه به خاطر توجّه آنها به تأسیسات عمومی سپاسگزاری کرد.

و فی حِصَّةِ الْعُلومِ ا لِاجْتِماعیَّةِ، قامَتْ رُقَیَّةُ وَ سَأَ لَتِ الْمُدَرِّسَةَ:و در زنگ دانش اجتماعی سمیه برخاست واز معلّم پرسید:

(ماالمَقصودُ بِالْمَرافِقِ الْعامَّةِ الَّتی تَکَلَّمَتِ الْمُدیرَةُ عَنها هذَا الصَّباحَ؟)

 منظور از تأسیسات عمومی ای که خانم مدیر امروز صبح درباره اش صحبت کرد چیست؟

فَأَجابَتْ: (اَلْمَرافِقُ الْعامَّةُ هیَ الْاَماکِنُ الَّتی تَمتَلِکُها الدَّولَةُ، وَ یَنتَفِعُ بِهَا النّاسُ جَمیعاً. إِذا فَهِمْتِ مَعناها، فَاذْکُری لَنا أَمثِلَةً لِلْمَرافِقِ الْعامَّةِ.او جواب داد: تأسیسات عمومی جاهایی است که دولت مالک آن است، و همۀ مردم از آن سود میبرند. اگر (هرگاه) معنایش را فهمیدی برایمان برای تأسیسات عمومی مثالهایی ذکر کن.

أجَابتَ رُقیَةَّ : (المدارِسُ وَ الهَواتفِ العْامَّةُ وَ المستشَفَیاتُ وَ المستوَصَفاتُ وَ المتاحِفُ وَ المکتبَاتُ وَ دَوراتُ المْیاهِ وَ الحدائقِ العامَّةُ وَ الْاشَجارُ علَیَ الرَّصیفِ و أعَمِدَةُ الکْهرَباءِ...)رقیّه پاسخ داد: مدرسه ها، تلفنهای عمومی، بیمارستانها، موزه ها، کتابخانه ها، سرویسهای بهداشتی، درختان کنار پیاده رو وتیرهای برق...

أَجابَتِ الْمُدَرِّسَةُ: (أحسَنْتِ، وَ الحِفاظُ عَلَی هذِهِ الْمَرافِقِ واجِبٌ عَلَی کُلِّ مُواطِنٍ )

خانم مدیر جواب داد: آفرین بر تو و نگهداری از این تأسیسات بر هر هم میهنی واجب است.

سَأَ لَتِ الطّالِباتُ بِتَعَجُّبٍ:( لِمَ وَ کَیفَ؟ ! ذٰلِكَ واجِبُ الدَّولَةِ )

دختران دانش آموز(دانش آموزان) با شگفتی پرسیدند: چرا و چگونه؟! این(آن) وظیفۀ دولت است.

قالَتِ الْمُدَرِّسَةُ:( بَلْ هیَ مَسؤولیَّةٌ مُشتَرکَةٌ، فَسُمَیَّةُ الَّتی قامَتْ بِإِطفاءِ الْمُکَیِّفِ وَ الْمَصابیحِ فی حُجْرَةِ الْمَدرَسَةِ؛

خانم مدیر گفت: البتّه که مسئولیّتی مشترک است، سمیّه که به خاموش کردن کولر و چراغها در کلاس(اتاق)مدرسه اقدام کرد؛

وَ فاطِمَةُ الَّتی أَغْلَقَتْ حَنَفیَّةَ الْماءِ وَ الطّالِبَةُ الَّتی تَدخُلُ مَکتَبَةَ الْمَدرَسَةِ فَتُحافِظُ عَلیَ الْهُدوءِ فیها وَ عَلَی نَظافَةِ الْکُتُبِ وَ تَرتیبِها،

و فاطمه که شیرآب را بست و دانش آموزی که وارد کتابخانه مدرسه میشود وآرامش آن و پاکیزگی کتابها و ترتیب آنها را حفظ میکند؛

وَ تِلْكَ الَّتی تَنصَحُ مَنْ یَرمی النُّفایاتِ فی غَیرِ مَکانِها بِکَلامٍ طَیِّبٍ؛ هٰؤلاءِ یَعمَلْنَ بِواجِباتِهِنَّ کَمُواطِناتٍ یَشْعُرْنَ بِالْمَسؤولیَّةِ.

و آن (دانش آموزی که) کسی را که زباله درغیرجای مناسب می اندازد نصیحت میکند؛ اینها مانند شهروندانی که احساس مسئولیّت میکنند به وظیفۀ شان عمل میکنند.

قامَتْ سُمَیَّةُ وَ قالَتْ:» أَ لَیسَ مِنَ الْمُناسِبِ کِتابَةُ لَوحَةٍ جِداریَّةٍ مَکتوبٍ عَلَیها هذَا الْحَدیثُ الشَّیفُ عَن أَمیرِ الْمُؤمِنینَ عَلی علیه السلام:

إنَّكُم مَسؤولونَ حَتَّی عَنِ الْبِقاعِ وَ الْبَهائِمِ .

سمیّه برخاست و گفت: آیا مناسب نیست که یک تابلوی دیواری نوشته شود که روی آن این حدیث شریف از حضرت علی(ع) نوشته باشد: قطعاً شما مسئول هستید حتّی در مورد زمین ها وچارپایان.

قَبِلَتِ الْمُدَرِّسَةُ وَ قالَتْ:( هذَا الاقِتراحُ حسَنٌ، وَ سَنَتَعاوَنُ جَمیعاً عَلَی الْعَمَلِ بِهذَا الْحَدیثِ.)

خانم مدیر پذیرفت و گفت: این پیشنهاد خوبی است و همگی برای عمل به این حدیث شریف همیاری میکنیم

 





نوع مطلب : عربی دهم مشترک درس اول،  
برچسب ها : عربی دهم، 
لینک های مرتبط :
 

اَلدَّرْسُ الثّالِثُ (درس سوم )

﴿اَلله الّذی یُرْسِلُ الرّیاحَ فَتُثیرُ سَحاباً فَیبسَطُهُ فِی السَّماءِ…﴾     خدایی كه بادها را مى‏ فرستد و ابرى برمى‏ انگیزد و آن را در آسمان مى‏ گستراند.

مَطَرُالسَّمَكِ  ( باران ماهی)

هَل تُصَدِّقُ أنَ ترَی فی یَومٍ مِنَ الْایّامِ أَسماكاً تَتَساقَطُ مِنَ السَّماءِ؟!آیاباورمی کنی که روزی ازروزها ماهی ها را ببینی که ازآسمان می افتند؟

 إنَّ نزُولَ الْمَطَرِوَ الثَّلْجِ مِنَ السَّماءِ شَیءٌ طبَیعیٌّ؛ مسلما بارش باران وبرف از آسمان یک چیز طبیعی است.

 وَلکِٰنْ أ یُمْکِنُ أنَ نرَی مَطرَ السَّمَكِ؟! هَل تظَنُّ أنَ یکَونَ ذٰلِكَ الْمَطَرُ حَقیقَةً وَ لَیسَ فِلْماً خَیالیّاً؟!

واما آیا امکان داردکه باران ماهی را ببینیم؟ آیا گمان می کنی که آن باران حقیقی باشد. وفیلمی خیالی نیست.

حَسَناً فَانْظُرْ إِلَی هٰذِهِ الصُّوَرِ حَتَّی تُصَدِّقَ. خوب پس به این تصاویر نگاه کن تا باور کنی.

اُنظُرْ بِدِقَّةٍ؛ أنتَ تُشاهِدُ سُقوطَ الْاسَماكِ مِنَ السَّماءِ؛ کَأنَّ السَّماءَ تُمْطِرُ أَسماکاً. یُسَمّی النّاسُ هٰذِهِ الظّاهِرَةَ الطَّبیعیَّةَ (مَطَرَ السَّمَكِ)

به دقت نگاه کن.توافتادن ماهی ها را از آسمان می بینی، مثل اینکه آسمان ماهی ها می بارد. مردم این پدیده طبیعی را باران ماهی می نامند .

حَیَّرَتْ هٰذِهِ الظّاهِرَةُ النّاسَ سَنَواتٍ طَویلَةً فَما وَجَدوا لَها جَواباً. یَحْدُثُ (مَطَرُ السَّمَكِ) سَنَویّاً فی جُمهوریَّةِ الْهُندوراس فی أَمِریکَا الْوُسطَی.

این پدیده مردم را سالهای طولانی شگفت زده کرده وبرای آن جوابی نیافتند باران ماهی سالانه در جمهوری هندوراس در امریکای مرکزی اتفاق می افتد.

تَحدُثُ هذِهِ الظّاهِرَةُ مَرَّتَینِ فی السَّنَةِ أَحیاناً. فَیلُاحِظُ النّاسُ غَیمَةً سَوداءَ عَظیمَةً وَ رَعداً وَ بَرقاً وَ ریاحاً قَویَّةً وَ مَطَراً شَدیداً لِمُدَّةِ ساعَتَینِ أَو أَکثَر.

این پدیده گاهی دوبار در سال اتفاق می افتد. ومردم به مدت دوساعت یا بیشتر تکه ابر سیاه بزرگی ورعد وبرق وبادهایی قوی وبارانی شدید را ملاحظه می کنند.

ثُمَّ تصُبِحُ الْارَضُ مَفروشَةً بِالْاسَماكِ، فَیَأخُذُهَا النّاسُ لِطَبخِها وَ تَناوُلِها. حاوَلَ الْعُلَماءُ مَعرِفَةَ سِرِّ تِلْكَ الظّاهِرَةِ الْعَجیبَةِ؛سپس زمین با ماهیها پوشیده می شود، ومردم آنها را برای پختن وخوردنش می برند. دانشمندان برای شناخت راز آن پدیده ی عجیب تلاش کردند.

 فَأَرْسَلوا فَریقاً لِزیارَةِ الْمَکانِ وَالتَّعَرُّفِ عَلَی الْاسَماكِ الَّتی تَتَساقَطُ عَلَی الْاَرضِ بَعدَ هٰذِهِ الْامطارِ الشَّدیدةِ،

وگروهی را برای دیدن محل وشناختن ماهی هایی که بعد از این بارانهای شدید بر زمین می افتند فرستادند.

 فَوَجَدوا أَنَّ جَمیعَ الْاسَماكِ الْمُنتَشِرَةِ عَلَی الْاَرضِ بِحَجمٍ واحِدٍ وَ نَوعٍ واحِدٍ، وَلٰکِنَّ الْغَریبَ فی الْاَمرِ أَنَّ الْاسَماكَ لَیسَتْ مُتَعَلِّقَةً بِالْمیاهِ الْمُجاوِرَةِ

و آنها دریافتند که همه ماهی ها ی پراکنده شده در زمین به یک نوع واندازه هستند واما شگفتی کار آن است که ماهی ها متعلق به آبهای مجاور نیستند.

 بَلْ بِمیاهِ الْمُحیطِ الْاَطْلَسیِّ الَّذی یَبْعُدُ مَسافَةَ مِائَتَی کیلومترٍ عَنْ مَحَلِّ سُقوطِ الْاسَماكِ.

بلکه متعلق به آبهای اقیانوس اطلس هستند که به فاصله ی دویست کیلومتراز محل سقوط ماهی ها دور هستند.

ما هوَ سَبَبُ تَشکیلِ هٰذِهِ الظّاهِرَةِ؟ علت شکل گیری این پدیده چیست؟

یحْدُثُ إعْصارٌ شدیدٌ فَیَسحَبُ الْاسَماكَ إلَی السَّماءِ بِقوَّةٍ وَ یَأخُذُها إِلَی مَکانٍ بَعیدٍ وَ عِندَما یَفقِدُ سُرعَتَهُ تَتَساقَطُ عَلَی الْاَرضِ.

گردباد شدیدی اتفاق می افتد  ماهی ها را با قدرت  به آسمان می کِشد وآنها را به محلی دور می کشانند ووقتی سرعتش را از دست می دهد ماهیها بر روی زمین می افتند.

یحَتفَلُ النّاسُ فی الْهُندوراس بِهٰذَا الْیَومِ سَنَویّاً وَ یُسَمّونَهُ ( مِهرَجانَ مَطَرِ السَّمَكِ ).فَانزلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَكُم.( اَلْبَقَرَة22)مردم هندوراس سالانه این روز را جشن می گیرند وآن را «  جشنواره ی باران ماهی می نامند» و(خداوند) از آسمان آبی را فرو فرستاد و به وسیله ی آن ازمیوه ها رزق وروزی را برای شما خارج کرد.





نوع مطلب : عربی دهم مشترک درس اول،  
برچسب ها : 
لینک های مرتبط :

 اَلدَّر الرابع : درس چهارم

 : اَلتَّعایُشُ السِّلْمیُّ   (همزیستی مسالمت آمیز)

لَقَد کانَتْ رِسالَةُ الْاسلامِ عَلَی مَرِّ الْعُصورِ قائِمَةً عَلَی أَساسِ الْمَنطِقِ وَ اجْتِنابِ الْاِساءَةِ؛ فَإنَّ اللّهَ یَقولُ:

قطعا پیام اسلام درگذر زمانها براساس منطق ودوری ازهر بدی استواربوده است. وبراستی خداوند می فرماید.

﴿وَ لا تسَتَوِی الْحَسَنَةُ وَ لَا السَّیِّئَةُ اِدفَع بالّتی هیَ أحسَنُ فَإذَا الّذی بَینَكَ وَبَینَهُ عَداوَةٌ کانَّهُ وَلیٌّ حَمیمٌ فُصِّلَتْ : 34

خوبی وبدی یکسان نمی باشد تو آن را با بهترین روش دفع کن پس آنگاه (می بینی)کسی که بین تو واو دشمنی هست گویی یک دوست  گرم وصمیمی است .

إنَّ الْقُرآنَ یَأمُرُالْمُسلِمینَ ألَّا یسَبُوّا مَعبوداتِ الْمُشرِکینَ وَ الْکُفّارِ

همانا قران به مسلمانان امر می کند که خدایان مشرکان وکافران را دشنام ندهند.

فَهوَ یَقولُ:ولاتَسُبّوا الّذینَ یَدعونَ مِن دونِ اللهِ فَیَسُبّوا اللهَ…﴾  الْانعام 108

وآن (قران) می فرماید:کسانی را که به غیرمی خوانند(دعوت  می کنند) دشنام ندهیددر نتیجه آنها (کافران) خدا را دشنام می دهند.

الْإسلام یَحتَرِمُ الْاَدیانَ الْالهیَّةَ؛﴿قُلْ یا أهلَ الْکِتابِ تَعالَواإلَی کَلِمَةٍ سَواءٍ بَینَنا وَبَینَکُم ألاّ نَعبُدَ إلّااللهَ وَلانشُرکَ بِه شَیئاً(آلُ عِمران 64

اسلام ادیان الهی را محترم می شمارد،(ای پیامبر) بگوای اهل کتاب (یهود ونصاری)بیائیداز کلمه ای که میان ما وشما یکسان است پیروی کنیم فقط خدا را عبادت کنیم وچیزی را برای او شریک قرار ندهیم.

یُؤَکِّدُ الْقُرآنُ عَلَی حُرّیَّةِ الْعَقیدَةِ: ﴿لا إکراهَ فِی الدّینِ…﴾الْبقرة  256قران بر آزادی عقیده تاکید می کند. هیچ اجباری در دین نیست.

لا یجَوزُ الْاصرارُ عَلَی نِقاطِ الخِلافِ وَ عَلَی الْعُدوانِ،لِانَّهُ لا ینَتَفِعُ بِهِ أحَدٌ؛وَ عَلَی کُلِّ النّاسِ أَن یَتعایَشوا مَعَ بَعضِهِم تَعایُشاً سِلْمیّاً،مَعَ احْتِفاظِ کُلٍّ مِنهُم بِعَقائِدِهِ؛لِاَنَّهُ ﴿کُل حِزبٍ بِما لَدیهِم فَرِحونَ الرّوم: 32 پافشاری بر نقاط اختلاف ودشمنی را جایز نمی داند، به خاطر اینکه کسی از آن سود نمی برد، بر همه مردم واجب است که هر کدام با حفظ عقاید خود با یکدگر همزیستی مسالمت آمیز کنند. به خاطر اینکه هر حزب وگروهی به آنچه نزد خود دارند خوشحالند.

اَلْبِلاد الْاسلامیَّةُ مَجموعَةٌ مِنَ الشُّعوبِ الْکَثیرَ ةِ،تَختَلِفُ فی لُغاتِها وَ أَلْوانِها.کشورهای اسلامی مجموعه ای از ملتهای متعدد هستند. در زبانهای خود ورنگهایشان متفاوت می باشند . قالَ اللهُ تَعالَی: خداوند بزرگ می فرماید:

﴿یاایُّها النّاسُ إنّا خَلَقْناکُم مِنْ ذَکَرٍ وَ أنثىَ وَ جَعَلْناکُم شُعوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفوا إِنَّ أکرَمَکُم عِندَ اللهِ أتقاکُم اَلْحُجُرات 13

ای مردم ما شما را از یک مرد وزن آفریدیم وشما را ملتها وقبیله ها قرار دادیم تا یکدیگر را بشناسید قطعا گرامی ترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شما ست.

فَقَد قالَ رَسولُ اللّه(صلی الله علیه وآله وسلّم) وپیامبر خدا (ص)فرموده است

(یا أیُّها النّاسُ ،ألا إنَّ رَبَّکُم واحِدٌ وَ إنَّ أباکُم واحِدٌ؛ألا لا فضلَ لِعرَبیٍّ عَلَی عَجَمیٍّ،وَ لا لِعَجَمیٍّ عَلَی عَرَبیٍّ وَ لا لِاسوَدَ عَلَی أحمَرَ

وَ لا لأحمرَ علَی أسودَ إلّا بِالتَّقوَی )ای مردم بدانید که خدای شما یکی است وپدرتان یکی است قطعا نه هیچ عربی بر غیر عرب برتری دارد ونه هیچ غیر عربی بر عرب نه هیچ سیاهی بر سرخ ونه هیچ سرخی بر سیاه مگر با تقوی وپرهیز گاری.

یَأْمُرُنا الْقُرآنُ بِالْوَحدَةِ. ﴿وَ اعْتَصِموا بِحَبْلِ اللهِ جَمیعاً وَ لاتَفَرَّقوا …﴾آل عِمران103

قران ما را به وحدت ویکپارچگی دعوت می کند . وهمگی به ریسمان خدا چنگ بزنید وپراکنده نشوید.

یَتَجَلَّی اتِّحادُ الْاُمَّةِ الْاسلامیَّةِ فی صُوَرٍ کَثیرَةٍ،مِنهَا اجْتِماعُ الْمُسلِمینَ فی مَکانٍ واحِدٍ فی الْحَجِّ.

یکپارچگی امت اسلامی در شکلهای زیادی جلوه گر می شود. از جمله جمع شدن مسلمانان در یک محل در حج .

اَلْمُسلِمونَ خُمْسُ سُکّانِ الْعالَمِ،یَعیشونَ فی مِساحَةٍ واسِعَةٍ مِنَ الْاَرضِ مِنَ الصّینِ إلَی الْمُحیطِ الْاَطلَسیِّ.

یک پنجم ساکنان جهان مسلمانان هستند در پهنای گسترده ای از زمین از چین تا اقیانوس اطلس  زندگی می کنند.

قالَ الْامامُ الْخُمَینیُّ رَحِمَهُ اللّٰهُ: إذا قالَ أَحَدٌ کَلاماً یفُرقِّ الْمُسلِمینَ، فَاعْلَموا أَنَّهُ جاهِلٌ أَوْ عالِمٌ یُحاوِلُ بَثَّ الْخِلافِ بَینَ صُفوفِ الْمُسلِمینَ.امام خمینی که خدا رحمتش کند فرمود:هر گاه کسی سخنی بگوید که مسلمانان را پراکنده سازد. پس بدانید که وی نادان است یا دانایی است که برای گسترش اختلاف دربین صفوف مسلمانان تلاش می کند.

وَ قالَ قائِدُنا آیَةُ اللّهِ الْخامنئیّ: ورهبرمان آیت الله خامنه ای فرمودند:

مَن رَأَی مِنکُم أَحَداً یَدعو إلَی التَّفرِقَةِ، فَهُوَ عَمیلُ الْعَدوِّ.هر کس از شما شخصی را ببیند که به تفرقه دعوت می کند پس وی مزدور دشمن است.




ترجمه عربی دهم الدرس الاول

اَلدَّرْسُ الْاوَّلُ 

ذاكَ هوَ اللهُ   

اُنْظُرْ لِتِلْكَ الشَّجَرَه                                            ذاتِ الْغُصونِ النَّضِرَه

کَیفَ نَمَتْ مِنْ حَبَّةٍ                                            وَ کَیفَ صارَتْ شَجَرَه

فَابْحَثْ وَ قُل مَنْ ذَاالَّذی                                        یُخْرِجُ مِنهَا الثَّمَرَه

وَ انْظُرْ إِلَی الشَّمسِ الَّتی                                     جَذوَتُها مُسْتَعِرَه

فیها ضیاءٌ وَ بِها                                              حَرارَةٌ مُنتَشِرَه

مَنْ ذَا الَّذی أَوْجَدَها                                          فی الْجَوِّ مِثلَ الشَّرَرَه

ذاكَ هوَ اللّهُ الَّذی                                             أَنعُمُهُ مُنهَمِرَه

ذو حِکمَةٍ بالِغَةٍ                                               وَ قُدرَةٍ مُقتَدِرَه

اُنْظُرْ إِلَی اللَّیلِ فَمَنْ                                           أَوْجَدَ فیهِ قَمَرَه

وَ زانَهُ بِأَنْجُمٍ                                                  کَالدُّرَرِ الْمُنتَشِرَه

وَ انْظُرْ إِلَی الْغَیمِ فَمَنْ                                       أَنزَلَ مِنْهُ مَطَرَه

فَصَیَّرَ الْاَرضَ بِهِ                                           بَعْدَاغْبِرارٍ خَضِرَه

وَ انْظُرْ إِلَی الْمَرْءِ وَ قُل                                    مَنْ شَقَّ فیهِ بَصَرَه.

مَنْ ذَا الَّذی جَهَّزَهُ                                          بِقُوَّةٍ مُفْتَکِرَه

ذاكَ هوَ اللهُ الَّذی                                          أَنعُمُهُ مُنهَمِرَه 

 

(درس اول )

او همان خداست.

1 -  به آن درخت که دارای شاخه های تر و تازه است نگاه کن  .

2- چگونه از دانه ای روییده و درختی شده است؟

3- تحقیق کن وبگوچه کسی  میوه را ازآن بیرون آورد؟

4- وبه خورشیدی که پاره آتش آن فروزان است نگاه کن.

5 - درآن نورهست است وبه کمک آن گرما ی  پراکنده می شود.

6- چه کسی آن را درجو مانند پارۀ آتش قرارداد؟

7- او همان خدایی است که نعمتهایش ریزان است.

8- دارای دانش و  حکمت  کامل ونیروی توانایی است.

9- به شب نگاه کن ؛ چه کسی ماه خود را درآن بوجود آورد ؟

10- و با ستارهایی مانند گوهرهای های پراکنده آراست.

11-  و ابر را ببین؛ چه کسی بارانش را از آن نازل کرد.

12-وزمین را پس از غبارآلودگی وتیرگی سرسبز نمود؟

13- و به آدمی نگاه کن و بگو چه کسی بینایی را(چشم) در او پدید آورده است؟

14- چه کسی اورا به نیرویی فکر مجهّز کرد؟.

15- آن همان خدایی است که نعمتهایش ریزان است.

 

 

الحوار

ترجمه کلمات و عبارات متداول در زبان عربی به فارسی

مکالمات اولیه

 

ممنونم، سپاسگزارم

شكرا لك، شكرا.

خیلی ممنون

شكرا جزيلا.

خوش آمدید

اهلا و سهلا

لطفا

رجاء، من فضلك

بله

نعم

خیر، نه

لا، کلا

ببخشید، معذرت می‌خواهم

عفوا، عذرا

شرمنده

انا اسف

نمی‌فهم

لا افهم

من عربی صحبت نمی‌کنم

أنا لا أتكلم العربية.

من به خوبی عربی صحبت نمی‌کنم

أنا لا أتكلم العربية جیدا.

آیا فارسی صحبت می‌کنید؟

هل تتكلم اللغة الفارسية؟

لطفا شمرده تر صحبت کنید.

يتكلم ببطء، رجاء.

اسم شما چیست؟

ما اسمك؟

حال شما چطور است؟

كيف حالك؟

ایستگاه مترو کجاست؟

أين مترو الانفاق؟

رستوران خوب کجاست؟

هل هناک معطم جیدا؟

تلفن عمومی کجاست؟

هل هناك هاتف عمومي هنا؟

آیا می توانم به اینترنت وصل شوم؟

هل يمكنني الحصول على الإنترنت؟

می توانی به من کمک کنی؟

هل تستطيع مساعدتي؟

 

دوبی

 

تعارفات

 

سلام

سلام

صبح به خیر

صباح الخير

عصر به خیر

مساء الخير

خوش آمدید، خیر مقدم

مرحبا

سلام دوست من!

أهلا صديقي /صديقتي!

دلم برات تنگ شده بود.

إشتقت إليك كثيرا

چه خبر؟

مالجديد؟

خبری نیست، سلامتی

لا شيء جديد

شب بخیر، شب خوش

تصبح/ تصبحين على خير

بعدا می بینمت

أراك في مابعد

خدا نگهدار

مع السلامة

 
اهرام مصر 

راهنمایی

 

من گمشده‌ام.

أضعت طريقي!

می‌توانم کمکتان کنم؟

هل بإمكاني مساعدتك؟

می‌توانی کمکم کنی؟

هل بإمكانك مساعدتي؟

دستشویی کجاست؟

أين أجد (المرحاض/ الصيدلية)؟

مستقیم برو! بعد دست چپ/راست برو!

أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا!

من دنبال ماجد می گردم.

أبحث عن ماجد

لطفا یک لحظه صبر کنید.

لحظة من فضلك

گوشی را نگه دارید لطفا.

إبقى/ أبقي علي الخط رجاءا!

قیمت این چند است؟

كم هو ثمنه؟

ببخشید...(در ادامه سوال می آید.)

من فضلك

ببخشید...(برای رد شدن از کنار کسی)

المعذرة

دنبالم بیا

تعال معي!

 

 

 

سوالات شخصی

 

آیا عربی/فارسی بلد هستید؟

هل تتكلم اللغة الفارسیه /العربية؟

به میزان کم!

قليلا!

اسم شما چیست؟

ما إسمك؟

اسم من احمد است.

إسمي احمد.

از آشنایی شما خوشوقتم.

متشرف / متشرفة بمعرفتك

نظر لطف شماست!

أنت لطيف! أنتِ لطيفة!

اهل کجا هستید؟

من أين أنت؟

من اهل ایران هستم.

أنا من ایران

من ایرانی هستم.

أنا ایرانی

کجا زندگی می کنید؟

أين تسكن؟  أين تسكنين؟

من در ایران زندگی می کنم.

أعيش في ایران

شغل شما چیست؟

ما مهنتك؟

من مترجم/بازرگان هستم.

أعمل كمترجم/ كرجل أعمال

من عربی دوست دارم.

أحب اللغة العربية

من یک ماه است که عربی می خوانم.

أدرس اللغة العربية منذ شهر

شما چند ساله هستید؟

كم هو عمرك؟

من باید بروم.

يجب أن اذهب الآن

سریع بر می گردم!

سأرجع حالا

 

 

آرزوها

 

موفق باشید!

بالتوفيق!

تولدت مبارک!

عيد ميلاد سعيد

سال نو مبارک!

سنة سعيدة

کریسمس مبارک!

أعياد ميلاد سعيد!

عید فطر مبارک!

عيد مبارك!

رمضان مبارک!

رمضان مبارك

تبریک!

مبروك!

نوش‌جان!

شهية طيبة

سلام من را به ماجد برسان.

سلِّم على ماجد من أجلي

عافیت باشد.

رحمك الله

خوب بخوابی!

ليلة سعيدة و أحلام لذيذة!

 

 

توضیح خواستن

 

معذرت می‌خواهم (نفهمیدم مطلب)

عفوا!

متاسفم!

أسف!

اشکالی ندارد.

لامشكلة

می‌شود تکرار کنید؟

أعد من فضلك

می‌شود شمرده بگویید؟

تكلم ببطء من فضلك

لطفا بنویسید!

أكتبها من فضلك! / أكتبيها من فضلك!

من نمی‌فهم!

لا أفهم

من نمی‌دانم!

لآ أعرف!

نظری ندارم.

لاأدري

این به عربی چه می‌شود؟

ما أسمه بالعربية؟

این چیست؟

ما هذا؟

عربی من خوب نیست.

لغتي العربية ليست كما يجب

من باید تمرین عربی کنم.

حتاج ان اتدرب على العربية

نگران نباش!

لاتقلق/ لا تقلقي!

 

 

 

 

خوب/بد/متوسط

جيد / سيء / عادي

بزرگ/کوچک

كبير / صغير

امروز/اکنون

اليوم / الآن

فردا/دیروز

غدا / البارحة

بله/نه

نعم / لا

بفرمایید! (دادن چیزی به کسی)

خد!

آیا دوستش داری؟

هل أعجبك؟

من خیلی دوستش دارم!

أعجبني حقا

من گرسنه/تشنه هستم.

أنا جائع/ أنا عطشان

هنگام صبح/عصر/شب

صباحا/ مساءا/ ليلا

این/آن، اینجا/آنجا

هذا /ذلك. هنا/هناك

واقعا!

حقا!

نگاه کن!

أنظر!  أنظري!

چه؟ کجا؟

ماذا؟ أين؟

ساعت چند است؟

كم الساعة؟

ساعت ۱۰ است. ساعت هفت و نیم عصر است.

إنها العاشرة. إنها السابعة و النصف مساءا

این را بده من!

أعطني هذه!

دوستت دارم!

أحبك

من مریض هستم.

أنا مريض.

به دکتر نیاز دارم.

أحتاج طبيبا!